Kenwood JK60 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Wasserkocher Kenwood JK60 herunter. Kenwood JK60 User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken

Inhaltsverzeichnis

Seite 1

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UKwww.kenwood.co.uk2535/2

Seite 2 - JK60 series

●U hoeft zich geen zorgen te makenals u waterdruppels onder dewaterkoker aantreft, dit is slechtscondens.beveiliging tegen droogkoken●Wanneer u de wat

Seite 3

●In sommige delen van het land heefthet water een relatief hoogkalkgehalte, waardoor het water ertroebel uitziet en er aanslag tegen debinnenzijde van

Seite 4 - - 220-240V

sécurité●Votre bouilloire dispose d’uninterrupteur bitension  sousson socle pour sélectionnervotre voltage. Vérifiez que lebon voltage a été sélectio

Seite 5

avant d’utiliser votre appareilpour la première fois●Retirez l’emballage et les étiquettes,le cas échéant.●Retirez les gobelets et les cuillèresde la

Seite 6

en dessous de votre bouilloire, nevous inquiétez pas – ce n’est que dela condensation.protection contre l’assèchement●Si vous mettez l’appareil souste

Seite 7

●Certaines régions du payspossèdent une eau calcaire. De cefait, l’eau bouillie est trouble et laisseun dépôt sur les bords de labouilloire. Il s’agit

Seite 8 - Nederlands

Sicherheitshinweise●Ihr Wasserkocher hat auf derGeräteunterseite einenUmschalter für dieNetzspannung . Prüfen Sieunbedingt vor demEinschalten desWass

Seite 9

werden. NUR ReisesteckeradapterMIT Schutzerdekontakt verwenden.●Dieser Wasserkocher erfüllt dieForderungen der EC-Richtlinie89/336/EEC.Vor der ersten

Seite 10

Wasserkochers zu finden sind,besteht kein Anlaß zur Sorge.Ursache ist Kondensation.Trockengehschutz●Wird das Gerät mit zu wenig Wassereingeschaltet, s

Seite 11

●Einige Landesregionen haben sehrhartes Wasser. Beim Sieden siehtdieses Wasser trübe aus undhinterläßt Ablagerungen am Randdes Wasserkochers. DieseAbl

Seite 12 - Français

JK60 seriesmax21

Seite 13

avvertenze●Il vostro bollitore ha unselettore per due tensionidiverse  sul lato sottostantedell’apparecchio. Controllaresempre di aver selezionato la

Seite 14

Il bollitore da viaggio JK60 è unapparecchio con struttura dicategoria 1 e come tale deve essereusato esclusivamente con preseelettriche provviste di

Seite 15

●Se si notano delle gocciolined’acqua sotto al bollitore, non ci sideve preoccupare: si tratta solo dicondensazione.protezione contro ilfunzionamento

Seite 16 - Sicherheitshinweise

rimozione del calcare (se indotazione)●Quando si accumula del calcaresulla resistenza, è necessario pulire ilbollitore con un prodotto anticalcareadat

Seite 17 - Reisekochers

segurança●A sua chaleira tem umselector de tensão dupla  nabase. Verifique sempre seseleccionou a tensão correctaantes de utilizar a chaleira.●Evite

Seite 18 - Pflege und Reinigung

●A chaleira cumpre os requisitos daDirectiva 89/336/CEE daComunidade Económica Europeia.antes de utilizar pela primeiravez●Retire todos os materiais d

Seite 19 - Service und Pflege

protecção contra a fervura emseco●Se a ligar com pouca água, achaleira desligar-se-áautomaticamente. Desligue-a edeixe-a arrefecer antes de a voltar a

Seite 20 - Italiano

●Como alternativa, para reduzir odepósito de calcário, utilize águafiltrada ao encher a chaleira.manutenção e assistênciatécnica●Se o cabo eléctrico e

Seite 21

seguridad●La hervidora cuenta con unselector de voltaje dual  enla parte inferior de la misma.Compruebe siempre que haelegido el voltaje correctoante

Seite 22

antes de usar la hervidora porprimera vez●Retire todo el embalaje y las etiquetas.●Retire las tazas y las cucharillas de lahervidora.●Llene la hervido

Seite 23

English 2 - 4Nederlands 5- 8Français 9 - 12Deutsch 13 - 16Italiano 17 - 20Português 21 - 24Español 25 - 28Dansk 29 - 31Svenska 32 - 34Norsk 35 - 37Suo

Seite 24 - Português

cuidados y limpieza●Antes de limpiar la hervidora,desenchúfela y déjela enfriar.●Las tazas y las cucharillas puedenguardarse en la hervidora para elal

Seite 25

reparaciones y asistenciaal cliente●Por razones de seguridad, si el cableestá dañado sólo KENWOOD o unservicio de asistencia técnicaautorizado por KEN

Seite 26

sikkerhed●Kedlen har enspændingsomskifter  påundersiden af kedlen.Kontrollér altid, at den korrektespænding er valgt, før kedlentages i brug.●Undgå k

Seite 27

før kedlen tages i brug●Fjern alt indpakningsmaterialet ogevt. etiketter.●Fjern kopperne og skeerne frakedlen.●Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, ogsmid d

Seite 28

vedligeholdelse ogrengøring●Før De rengør Deres kedel, skalstikket tages ud, og kedlen afkøles.●Kopperne og skeerne kan placeres ikedlen, så de ikke o

Seite 29

säkerheten●Din vattenkokare har enspänningsväljare  påundersidan. Kontrollera alltidatt den står på rätt spänninginnan du användervattenkokaren.●Akta

Seite 30

innan du användervattenkokaren första gången●Ta bort alla etiketter och klisterlapparfrån vattenkokaren föreanvändningen.●Tag ut kopparna och skedarna

Seite 31

underhåll och rengöring●Innan kokaren rengöres skall mandra ur kontakten och låta kokarensvalna.●Kopparna och skedarna kan läggas ivattenkokaren för a

Seite 32

sikkerhetsregler●Vannkokeren har bryter for tonettspenninger  påundersiden. Du må alltidkontrollere at du har valgtriktig nettspenning før dubruker v

Seite 33

før vannkokeren tas i bruk●Fjern all emballasje og evt.merkelapper/etiketter●Ta koppene og skjeene ut avvannkokeren.●Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, k

Seite 34

- 220-240V- 120Vmax21max2max2

Seite 35

rengjøring og stell●Ta alltid pluggen ut og lavannkokeren avkjøles før rengjøring.●Koppene og skjeene kanoppbevares i vannkokeren for åspare plass.●Vi

Seite 36

turvallisuus●Keittimen pohjassa onjännitteen valitsin . Tarkistaaina ennen käyttöä, ettäkeittimeen on valittu oikeajännite.●Varo nokasta tai kannen a

Seite 37

kuvien selitykset kansi käynnistyskytkin merkkivalo veden korkeusmittari suodatin 2 kuppia 2 lusikkaa jännitteen valitsin johdonpidinmatkaved

Seite 38

sisäpuoli●Pyyhi ruokasoodalla ja kosteallaliinalla. Huuhtele huolella.●Vaikka keittimessä onkin kattilakivensuodatin, on keittimen sisäpuoli (jasuodat

Seite 39

güvenlik●Su ısıtıcınızın altında bir akımseçici  bulunmaktadır.Dolayısıyla ısıtıcıyı iki deòi…ikakımda kullanabilirsiniz. Suısıtıcıyı kullanmadan önc

Seite 40

●Bu cihaz 89/336/EEC say›l› AvrupaBirli¤i Direktifi'ne uygundur.ilk Kullan›mdan Önce●Aygıtı kullanmadan önce tmambalajını açınız ve yapı…kanetike

Seite 41

Bofl Çal›flma Korumas›●Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksaçal›flmayacakt›r. ‹çine su doldurma-dan önce dü¤meyi kapal› konumagetirin ve cihaz› so¤umaya b›r

Seite 42

bak›m ve müflteri hizmet-leri●Su ısıtıcının elektrik kablosu hasargörürse, onarımı için özel araçlargerekti¤i için yetkili KENWOODonarımcılarına baflvur

Seite 43

bezpečnost●V zadní ïásti varné konvice jevoliï dvou hodnot napêtí . P¡edpou¥itím konvice v¥dyzkontrolujte, zda je nastavenasprávná hodnota napêtí.●Př

Seite 44 - Fifli Takmadan Önce

nneežž ppoouužžiijjeettee kkoonnvviiccii ppoopprrvvéé●Konvici vybalte a sundejte z nív•echny prodejní nálepky.●‡álky a l¥iïky vyjmête z varnékonvice.●

Seite 45

safety●Your kettle has a dual voltageselector  on the undersideof the kettle. Always checkthat you have selected thecorrect voltage before usingthe k

Seite 46

oocchhrraannaa pprroottii zzaappnnuuttíí bbeezz vvooddyy●Zapnete-li konvici s malýmmnožstvím vody, konvice seautomaticky vypne. Vypněte ji,nechejte ji

Seite 47

servis a službazákazníkům●Výměnu poškozené napájecí šňůrysmí z bezpečnostních důvodůprovést pouze firma KENWOODnebo firmou KENWOODautorizovaná opravna

Seite 48

biztonság●Az úti vízforraló kanna kétfélehálózati feszültséggel isüzemeltethetò. A kívántfeszültséget a kanna aljántalálható feszültségválasztókapcsol

Seite 49 - Návod k pou¥ití varné

mielŒtt bedugja a falidugaszba●Bizonyosodjon meg arról, hogy ahálózati feszültség megegyezik akanna alján feltüntetett üzemifeszültséggel.A JK60 úti v

Seite 50

6 Az ön kannája forral ésautomatikusan kikapcsol. Ahhoz,hogy újra forraljon, várjon egy pármásodpercet — a ki/bekapcsolónak idŒre van szükségeahhoz, h

Seite 51

4 Ahhoz, hogy a vízkŒ gátló szırŒtújra visszaillessze, csúsztassa beaddig, amíg nem a száj alatt lévŒhornyon nyugszik a vízkŒ eltávolítása●amikor mes

Seite 52

bezpieczeństwo●Twój czajnik ma pod spodemprze¢åcznik  na dwa ró¯nenapiëcia sieci. Przed u¯yciemczajnika zawsze sprawd¶, ¯e jestnastawiony na odpowied

Seite 53

pprrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uużżyycciieemm●Usuæ ca¢oÿç materia¢ówopakowania i wszelkie nalepki.●Wyjmij kubki i ¢y¯eczki z czajnika.●Napełnić do pozi

Seite 54

przybli¯one czasy gotowaniawody220/240V - oko¢o 5 minut dla 0,45 l(maksimum)110/120V - oko¢o 5 min 40 sek dla0,45 l (maksimum).obsługa i czyszczenie●P

Seite 55

serwis techniczny●Jeśli kabel zasilania zostałuszkodzony, musi on być zewzględu na bezpieczeństwo,wymieniony przez firmę Kenwoodlub autoryzowany serw

Seite 56

key lid on/off switch neon light water level gauge scale filter 2 cups 2 spoons dual voltage selector cord clipto use your travel jug kettle1

Seite 57

меры предосторожности●На нижней стороне чайникаимеется двухпозиционныйпереключатель напряжения .Перед использованием чайникаобязательно убедитесь в т

Seite 58

перед включением чайника●Убедитесь, что параметрыэлектрической сетисоответствуют указаниям,приведенным на нижней сторонеприбора.Дорожный чайник JK60 и

Seite 59

5 Вставьте вилку сетевого шнура врозетку и включите чайник.Загорается неоновая лампочка.6 Вода закипает, и чайникавтоматически выключается.Чтобы еще р

Seite 60

внутри●Протpите влажной тряпкой ссодой. Тщательно ополосните.●Несмотря на то, что в чайникеимеется фильтр от накипи, Вамвсе равно нужно регулярночисти

Seite 61 - Как пользоваться

·ÛÊ¿ÏÂÈ·●           .!" # $ " % 

Seite 62

   JK60    1      .   

Seite 63

●√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ·Ï¿ÙˆÓ.●∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ

Seite 64 - Ekkgmij

4 °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÊ›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ̤¯ÚÈ Ó·ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔÛÙfiÌÈÔ .·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ●ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ

Seite 65 - 

(Ë«∞Ld®`) ´Kv «≤∑EUÂ.±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW1 ¥H∑` «∞GDU¡. 2 ¥d≠l °d≠o ±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW.3 «±U ¥ADn ¢∫X ±U¡ «∞∫MHOW «Ë¢º∑FLq ≠d®U… ≤U´LW.4 ô´Uœ… ¢dØOV ±

Seite 66 - ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜

±H∑UÕ «∞d±u“¨DU¡±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU·{u¡ ≤OuʱIOU” ±º∑uÈ «∞LU¡±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW´bœ 2 ≠MπUÊ´bœ 2 ±KFIW±H∑UÕ £MUzw ô≤∑IU¡ «∞Hu∞∑OW±A∂p «∞ºKp.ôß∑FLU‰ «°

Seite 67 - ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË

the scale filter1 Open the lid.2 Gently lift out the scale filter .3 either rinse under the tap or use asoft brush.or when descaling your kettle, dro

Seite 68 - «∞ªb±W ˸´U¥W «∞e°Uzs

«∞ºö±W●«Ê «ô°d¥o ±eËœ °Uœ«… £MUzOW ô≤∑IU¡«∞Hu∞∑OW Ë–∞p ´Kv «∞πU≤V «∞∑∫∑w∞ö°d¥o. ¢QØb œ«zLU «≤p Æb «≤∑IOX«∞Hu∞∑OW «∞B∫O∫W Æ∂q «ß∑FLU‰«ô°d¥o.●¢πMV

Seite 71

veiligheid●Aan de onderkant van uwketel is een keuzeschakelaarvoor het kiezen tussen tweespanningswaarden .Controleer, voordat u de ketelgebruikt, al

Seite 72

De JK60-reisketel is een class-1-toestel en de stekker ervan magalleen in een GEAARD stopcontactworden gestoken. Een eventueelgebruikte verloopstekker

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare