English 2 - 6Nederlands 7 - 12Français 13 - 18Deutsch 19 - 24Italiano 25 - 30Português 31 - 36Español 37 - 42Dansk 43 - 48Svenska 49 - 53Norsk 54 - 58
het onderstel reinigen●Met een vochtige doek afvegen endaarna drogen.overige onderdelen●In warm zeepsop wassen envervolgens afdrogen.●Als u de bakken
● . ●
œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW«∞∫∂u» °U≤u«´NU● ´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a
104œ∞Oq «∞D∂a●√“±MW «∞DNw «∞∑U∞OW ∞û¸®Uœ ≠Ij.≠w •U∞W «ß∑ªb«Â Ë™OHW «∞∑∫HOe (tsooB) ÆKKw “±s «∞DNw°LIb«¸ 5 - 01 œÆUzo.● «Æd√ " ¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑
103«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn●Æ∂q «∞∑MEOn, ´KOJr œ«zLU ËÆn «∞∑AGOqË≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë¢d„ Øq ®w¡¥∂dœ.●«°b« ô ¢Cl ÆU´b… «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ «Ë¢ºL` °U°∑ö‰ «∞ºKp
●«Ê «∞LU¡ «∞Ld®` ≥u «ô≠Cq ∞Nc« «∞Gd÷•OY «≤t ¥RœÍ «∞v ¢IKOq ¢JuÊ «∞∑dß∂U‹«∞JKºOW Ë¥DOq ´Ld Ë¥d≠l ØHU¡… «∞πNU“(¢∑u≠d ±d®∫U‹ «∞LU¡ ØOMuËœ ´Kv ≤DU‚Ë«ßl).●
101Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ °p●«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w«∞Lº∑I∂q●«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.«∞ºö±W¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑
richtlijnen voor bereiding●Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen. Bij het gebruik van de intensiteitsknopkunt u de kooktijd met 5-10 minuten verkor
richtlijnen voor bereiding vervolgvis en gevogelte●Doe de mandjes niet te vol.graanproducten●Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in
avant d’utiliser votre appareilKenwood●Lisez et conservez soigneusementces instructions pour pouvoir vous yréférer ultérieurement.●Retirez tous les él
faites connaissanceavec votre appareil decuisson à la vapeurKenwood couvercle cocotte pour le riz plateau amovible paniers plateau de remplissage
bouton boostSi vous appuyez sur bouton boostimmédiatement après avoir misl’appareil de cuisson à la vapeursous tension, la puissance estsoudainement a
entretien et nettoyage●Eteignez, débranchez et laisseztoujours votre appareil refroidir avantde le nettoyer.●N’immergez jamais la base de votreapparei
temps de cuisson à la vapeur●Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif. Si vous utilisez lafonction boost, réduisez le temps de cuisson
Temps de cuisson (suite)poisson et volaille●Ne remplissez pas trop les panierscéréales et graines●Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes●Lesen Sie diese Anleitung sorgfältigdurch und bewahren Sie diese zurspäteren Benutzung auf.●Entfernen Sie jegliches
before using your Kenwoodappliance●Read these instructions carefully andretain for future reference.●Remove all packaging and anylabels.safetymachine
Inbetriebnahme1 Den zusammengesetztenDampfgarer mit gefülltemWassertank 5-10 Minuten langbetreiben, um das Gerät vor demGebrauch gründlich durchzuspül
6 Den Deckel aufsetzen, denNetzstecker einstecken und dieZeitschaltuhr stellen. DieKontrolleuchte leuchtet, kurz daraufbeginnt der Garprozeß.Boost-Tas
Entkalkung●Das Gerät sollte einmal monatlichoder nach 30 Einsätzen entkalktwerden, je nachdem, welchesEreignis zuerst eintritt. 1 200 ml Entkalker für
23Garzeiten●Diese Garzeiten gelten lediglich als Anleitung. Wenn die Boost-Funktionverwendet wird, sollte die Garzeit um 5-10 Minuten reduziert werden
Garzeiten FortsetzingGeflügel / Fisch●Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.Getreide / Reis●Auch beim Garen in der
prima di utilizzare la vostraapparecchiatura Kenwood●Leggere attentamente le presentiistruzioni e conservarle come futuroriferimento.●Rimuovere la con
per conoscere la vostrapentola Kenwood percottura a vapore coperchio vaschetta per riso vassoio estraibile per cestello cestelli vassoio per l’ac
tasto potenziatorePremendo il tasto potenziatore subito dopo aver accesol’apparecchio, si ottiene un inizialeafflusso di potenza che fa riscaldarepiù
pulizia e curadell’apparecchio●Spegnere sempre l’apparecchio etogliere la spina prima di pulirlo.Lasciare raffreddare tutti icomponenti.●Non immergere
guida alla cottura●I tempi di cottura indicati sono a semplice titolo di guida. Utilizzando la funzionedi potenziamento, i tempi di cottura si riducon
to use your steamer●Keep your steamer away from wallsand overhanging cupboards: thesteam could damage them.●Season food after cooking. Ifseasoning get
guida alla cottura - continuazionepollame e pesce●Non riempire eccessivamente i cestelli.cereali e farinacei●Anche se si usa la vaschetta per il riso
antes de usar o seu aparelhoKenwood●Leia atentamente estas instruções eguarde-as para consulta futura.●Retire todas as embalagens eeventuais etiquetas
descrição da panela avapor da Kenwood tampa taça do arroz guia de tabuleiro amovível tabuleiros gaveta de enchimento de água tabuleiro de conden
tecla boost (impulso)Quando a tecla boost épremida imediatamente após oaparelho ser ligado, provoca umaumento inicial da energia fornecidapara permit
manutenção e limpeza●Antes de limpar desligue sempre apanela a vapor, retire o cabo datomada e deixe todas as peçasarrefecerem.●Nunca coloque a base d
guia de cozinha●Estes tempos de cozedura são meramente indicativos. Quando a função boosté utilizada, reduza o tempo de cozinha entre 5 e 10 minutos.●
guias de cozinha (continuação)cereais e grãos●Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água noreservatório. Mas pode colocar um lí
antes de utilizar su aparatoKenwood●Lea estas instrucciones atentamentey guárdelas para poder utilizarlas enel futuro.●Quite todo el embalaje y laseti
conozca su olla al vaporde alimentos deKenwood tapadera bol para arroz bandeja de cesta extraíble cestas bandeja de llenado de agua bandeja anti
botón de potenciaSi pulsa el botón de potencia inmediatamente después deencender la olla a vapor, se aplicaráuna potencia inicial que hará que latempe
●Stir large amounts half way throughcooking.●Smaller amounts cook faster thanlarger amounts.●Similar-sized pieces of food cookevenly.●Like a conventio
desincrustación●Se deben eliminar las incrustacionesde cal del aparato una vez al mes odespués de cada 30 usos, según loque ocurra primero.1 Llene el
guías de cocción●Estos tiempos de cocción son sólo orientativos. Si utiliza la función de potencia,reduzca los tiempos de cocción unos 5 a 10 minutos.
guías de cocción, continuaciónaves de corral y pescado●No sobrecargue las cestas.cereales y granos●Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo
før Kenwood-apparatet tages ibrug●Læs denne brugervejledning nøje ogopbevar den i tilfælde af, at du fårbrug for at slå noget op i den.●Fjern al embal
sådan anvender dudampkogeren●Hold dampkogeren væk fra væggeog skabe, da dampen kanbeskadige dem.●Tilsæt krydderier efter kogning.Hvis der kommer krydd
tips●Kondensvand drypper fra denøverste kurv ned i den nederste kurv.Pas på det ikke giver afsmag. ●Den væske, der bliver tilbage idrypbakken, er god
service og kundepleje●Hvis ledningen er beskadiget, skalden af sikkerhedsgrunde udskiftes afKENWOOD eller en autoriseretKENWOOD-reparatør.Hvis du har
vejledende kogetider●Disse kogetider er kun vejledende. Hvis boostfunktionen er i brug, skalkogetiden reduceres med 5-10 minutter. ●Læs ‘fødevaresikke
vejledende kogetider fortsatfjerkræ og fisk●Kom ikke for meget i kurvene.korn- og risprodukter●Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i be
innan du använder dinKenwood-apparat●Läs bruksanvisningen noggrant ochspara den för framtida bruk.●Avlägsna allt emballage och allaetiketter.säkerhete
cooking guides● These cooking times are only guidelines. If the boost function is used reduce thecooking time by 5-10 minutes.● Read 'food safety
användning av dinångkokare●Håll ångkokaren på avstånd frånväggar och väggskåp. Ångan kanskada dem.●Krydda efter ångkokningen. Omdet kommer kryddor i v
●Du kan också använda risskålen förrätter som du vill laga i vätska (t.ex.grönsaker i sås eller för att sjudafisk).●Lämna plats mellan matbitarna.●Rör
tillagningstabeller●Tillagningstiderna är endast riktlinjer. Om boost-funktionen används skatillagningstiden avkortas med 5–10 minuter.●Läs “livsmedel
tillagningstabeller, forts.fågel och fisk●Lägg inte för mycket i korgarna.ris och gryn●När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken.
før du tar Kenwood-apparateti bruk●Les nøye gjennom dennebruksanvisningen og ta vare på denslik at du kan slå opp i den senere.●Fjern all emballasje o
bruk av dampkokeren●Du bør ikke la dampkokeren stå ogkoke like ved en vegg eller under etskap hvor dampen kan gjøre skade.●Tilsett salt og krydder ett
●Damper du mye mat, bør du røre iden etter have koketiden.●Små mengder blir raskere ferdigkoktenn større mengder.●Stykker som er omtrent like store bl
57veiledende koketider●Disse koketidene er bare veiledende. Hvis hurtigfunksjonen brukes, reduserer dukoketiden med 5-10 minutter.●Les ‘Sikkerhetshens
veiledende koketider forts.fisk og fjørfe●Ikke legg for mye i kurvenkornmat●Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kanimi
ennen kuin ryhdyt käyttämääntätä Kenwood-kodinkonetta●Lue nämä ohjeet huolella ja säilytäne myöhempää tarvetta varten.●Poista pakkauksen osat jamahdol
6cooking guides continuedcereals and grains● When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put adifferent liquid, such as win
tutustu Kenwoodhöyrykeittimeen kansi riisikulho irrotettava kori korit vesisäiliö nesteen tippumusalusta höyrynohjain Irrotettava vesisäiliö
uudelleenlämmityspainikeHieman jäähtynyt ruoka voidaanlämmittää uudelleen kypsennyksenpäätyttyä. Jos säiliössä on vettä,paina . Merkkivalo syttyy jah
4 Katkaise laitteesta virta ja irrotapistoke pistorasiasta. Jätä laitekäyttämättömäksi yön yli.5Tyhjennä laite ja kaadakalkinpoistoneste pois.6 Pese i
valmistusohjeet●Nämä kypsennysajat ovat vain ohjeellisia. Tehostustoiminto lyhentääkypsennysaikaa 5–10 minuuttia.●Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ si
valmistusohjeet jatkuulinnut ja kala●Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.viljat ja jyvät●Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä,
Kenwood cihazınızı kullanmadanönce●Bu talimatları dikkatle okuyun vegelecekteki kullanımlar içinsaklayın.●Tüm ambalajları ve etiketleriçıkartın güvenl
Kenwood buharlıpi…iricinizi tanıyınız kapak pirinç çanağı çıkartılabilir sepet tepsisi sepetler su doldurma tepsisi damlama tepsisi buhar difüz
hızlı ısıtma butonuBuharlı pişiriciyi açtıktan hemensonra hızlı ısıtma butonuna basıldıysa, buharlı pişiricinin dahahızlı ısınmasını sağlayacak olan b
kireç temizleme●Cihaz ayda bir veya her 30kullanımdan sonra, hangisi dahaönce gerçekleşirse kireçtentemizlenmelidir.1 Su haznesini 200ml ev aleti kire
pi…irme önerileri●Bunlar sadece önerilen pişirme süreleridir. Hızlı ısıtma fonksiyonukullanılmışsa pişirme süresini 5-10 dakika düşürün.●Bu konuda ayr
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:●Lees deze instructies zorgvuldigdoor en bewaar ze voor toekomstiggebruik.●Verwijder alle verpakking en labels.
pi…irme önerileri devamkümes hayvanları ve balık●sepetleri fazla doldurmayınız.tahıllar ve taneli bitkiler●Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine
před použitím tohoto zařízeníKenwood●Přečtěte si pečlivě pokyny v tétopříručce a uschovejte ji pro budoucípoužití.●Odstraňte veškerý obalový materiála
72popis parního hrnceKenwood poklička miska na rýži odnímatelný podnos s košíkem košíky miska pro doplnění vody odkapávací miska rozptylovač pá
při standardním výkonu v průběhucelého cyklu.7 Jakmile nastavenƒ ïas na minutcevypr•í, zazvoní zvonek, kontrolkazhasne a pa¡ák se sámautomaticky vypne
2 Nainstalujte odkapávací misku,jeden košík a víko.3 Zasuňte napájecí kabel doelektrické zásuvky, zapněte přístroja nechejte pařák běžet 5 minut.4Vypn
návody k va¡ení●Uvedené údaje o době vaření jsou pouze orientační. Pokud použijeteakcelerační tlačítko, doba vaření se zkrátí o 5-10 minut.●P¡eïtête s
návody k va¡ení pokraïovánídrºbe¥ a ryby●Ko•íky nep¡eplñujteobilniny a rƒ¥e●Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale domís
a Kenwood-készülék használataelőtt●Alaposan olvassa át ezeket azutasításokat és őrizze meg későbbifelhasználásra!●Távolítson el mindencsomagolóanyagot
a Kenwood ételpárolórészei fedél rizses tál eltávolítható peremes betét kosarak víz tároló tálca csepegtető tálca gőz befúvó eltávolítható víz
hőmérsékletet. Ezt a folyamatot afolyamat lámpájának villogásakíséri. A gyorsító funkció körülbelül5 percig működik, majd a párolóautomatikusan vissza
ken uw Kenwoodstoompan deksel rijstkom verwijderbare mandlade manden watervulbak lekbak stoomverspreider verwijderbaar waterreservoir onderst
alkatrészek●Mossa el meleg mosószeres vízzel,majd szárítsa meg.●Ha nem használja a készüléket, apároló kosarakat illessze egymásba:kezdje a legnagyobb
párolási idòk●Ezek a főzési idők csak irányadó értékek. Amennyiben használja a gyorsítófunkciót csökkentse a főzési időket 5-10 perccel.●Az ételek elò
párolási idòk (folytatás)szárnyasok és halak●Ne tegyen túl sok húst a kosarakbarizsfélék●A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölt
przed użyciem urządzeniaKenwood●Przeczytaj uważnie poniższeinstrukcje i zachowaj je na wypadekpotrzeby skorzystania z nichprzyszłości.●Wyjmij wszystki
poznaj swój garnekKenwooda dogotowania na parze pokrywka miska na ryż zdejmowalna podstawka nakoszyki koszyki tacka do wlewania wody tacka na sk
przełączy się na tryb standardowy.Jeśli przycisk podwyższaniaciśnienia nie został od razuwciśnięty, garnek będziefunkcjonował w standardowymreżimie od
2 Umieść tackę na skropliny, jedenkoszyk i pokrywkę. 3 Podłącz urządzenie do prądu,włącz i pozostaw na 5 minut.4Wyłącz, odłącz urządzenie odprądu i po
wskazówki do gotowania na parze●Podany czas gotowania jest jedynie wskazówką. Jeśli korzystasz z funkcjipodwyższania ciśnienia, odejmij od czasu gotow
wskazówki do gotowania na parze c.d.drób i ryby●Nie przepe¢niaj koszyków.kasze i produkty zbo¯owe●Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody d
Перед использованиемэлектроприбора Kenwood●Внимательно прочтите исохраните эту инструкцию.●Распакуйте изделие и снимитевсе упаковочные ярлыки.Меры без
intensiteitsknopAls de intensiteitsknop onmiddellijk nadat u de stoompanhebt ingeschakeld, wordt ingedrukt,wordt extra vermogen aangewendom de stoompa
Познакомьтесь спароваркой Kenwood крышка котелок для варки риса съемный поддон-корзина корзинки поддон для воды поддон для сбора капель диффузо
автоматически переключается вобычный режим. Если кнопкаусиления не нажимается, топароварка будет работать вобычном режиме в ходе всегопроцесса пригото
Удаление накипи●Удаление накипи,образовавшейся в устройстве,необходимо производить раз вмесяц, или через каждые 30циклов готовки, в зависимости оттого
Советы по приготовлению пищи●Указанное время приготовления носит рекомендательный характер. Припользовании режимом усиления время приготовления сокращ
Советы по приготовлению пищи (продолжение)Птица и рыба●Не переполняйте корзиныКаши и крупы●При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете в
qim vqgrilopoires sgrtrjet Kenwood●iabrse pqorejsij atsy siyogcey jai utknse siy cialekkomsij amauoq.●Auaiqrse sg rtrjetara jai siyesij
ap sgm qrg1°ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂοÓË ÁÈ·ÙÔ Ú‡˙È●µ¿ÏÙ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÙÔ Ú‡˙È Ì¤Û·ÛÙË ÏÂοÓË Î·È, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,‚¿ÏÙ ÙË ÏÂοÓË Ì¤Û· Û ¤Ó·Î·Ï¿ıÈ. (ªÔÚ›Ù ›Û˘, ·
.●∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ù
99 ●√È ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚfiÓÔÈ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÂÈÒÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ηٿ
Kommentare zu diesen Handbüchern